Câu chuyện là gì?
Lời bài hát chủ đề mới nhất của Jinder Mahal, Sher (Sư tử), đã được dịch từ tiếng Punjabi sang tiếng Anh.
Bản dịch đến từ người dùng Reddit K_in_Oz, người đã dịch cả hai câu thơ và điệp khúc của bài hát chủ đề của WWE Champion.
Trong trường hợp bạn không biết ...
Mahal ký hợp đồng với WWE vào năm 2010 và ra mắt trên SmackDown vào năm 2011. Bài hát chủ đề đầu tiên của Mahal, Main Yash Hun, được sáng tác bởi Jim Johnston và sẽ vẫn là bài hát chủ đề của anh ấy cho đến khi Mahal, Drew McIntyre và Heath Slater thành lập nhóm 3MB.

Mahal đã trở thành tâm điểm của SmackDown trong vài tuần qua sau chiến thắng bất ngờ của anh ấy trong trận đấu với ứng cử viên số một cho giải WWE Championship. Mahal củng cố sự kiện chính của mình bằng cách đánh bại Randy Orton tại Backlash để trở thành người thứ 50NSNhà vô địch WWE trong lịch sử.
Trung tâm của vấn đề
Bài hát chủ đề hiện tại của Maharaja cũng được tạo bởi Johnston và đã được sử dụng kể từ khi Mahal trở lại WWE vào năm 2016.

Sau đây là lời Punjabi cho bài hát chủ đề mới nhất của anh ấy:
Câu 1:
Yeah, uh, uh
Oh Sadi shan vekho, Man sman vekho,
Punjabi munday jinviay khari ay chatan vekho
Sadi pechan vekho, jang da maidan vekho
Khauf day sehmay rat kinvay nay haran vekho
Ki ay majal very mohray akay khangay kaira
Jithay đến rehna apa desin da hega daira
Dilan ch vehm kado, chotay dilasay chado
Shan-e Punjab tuadi nagri da landa gaira
Maut vi akhan ch akhan pa kay vay khaun khaof
Mai da lal kaira jaira sanu pavay rok
Phailay tubahi jithay bumb sutay sadi qaum
Choti umar đến chào khatray day palay shooq
Kissay to dar janva, ay jind jeenda nai
Khoon da pyasa ho, hor koi sher penda nai
Beas Sutlaj, Tây jehlum đẻ Ravi, chanab
Nasan ch Provay mil ban kay roh e punjab
Điệp khúc: x 2
Punjabi Munday Jithay Jaan Uthay Cha Jaan
Vadi to vadi vekho dokalan karan asan
shairan di qaum apa, shairan di qaum apa
Shairan di qaum saday hoslay rehnday mahan
Câu 2:
Sheran di ik din, Gedar day dus sal
Tu hunda pari bara sheran da ik war
dấu hiệu một người bạn đang sử dụng bạnPunjabi munda main punjabiyan di shan haaan
Punjabi maan smaan da hanuman haan
Sidha mara hathora, qasar koi na main choraan
Hadi tay hadi tora, karan main ailan haan
Xin hãy nhớ đến tôi một lần nữa
Punjabi munda kar denay saray bairay par
Kissay tu darday nai, oh pichan hatday nai
Jinni vi aokho thanva, par kadi talday nai
Purana papi main, khiladi main, anari tu
Karan sardari main, shikari main, beqari tu
Meray tu sikho kinvay sheran vango jini jind
Sarkar Raj, sardari meri panj pind
Garden katadaan par sir na kadi jhukanva
Betha tayar boti boti tuadi nooch khanva
Điệp khúc: x2
Sau đây là bản dịch của những lời bài hát đó từ tiếng Punjabi sang tiếng Anh:
Câu 1:
Xem ân sủng của chúng tôi, truyền thống và niềm tự hào của chúng tôi
Chúng tôi là người Punjabi, và hãy xem cách chúng tôi cản đường bạn như một ngọn núi
khi nào thì mối quan hệ thực sự kết thúcXem cách chúng tôi được công nhận vì sự dũng cảm của mình trong bất kỳ trận địa nào
Hãy xem kẻ thù sợ hãi chúng ta và kêu lên như thế nào
Ai dám đến cản đường chúng ta
Vì nơi họ sống có quân đội của chúng ta
Vì vậy, hãy quên tất cả những ảo tưởng mà bạn có trong đầu, và ngừng đặt cho mình những hy vọng hão huyền
Khi niềm kiêu hãnh của người Punjabi đi xuống con đường của bạn và bạn bất lực
Ngay cả cái chết cũng sợ hãi khi nhìn vào đôi mắt của một người Punjabi
Chưa có người mẹ nào sinh ra con mà có thể ngăn cản con
Hậu quả là chết người khi Punjabis đá vào vị trí của bạn
Chúng tôi lớn lên và chơi với nguy hiểm từ khi còn nhỏ
Đừng lầm tưởng rằng tôi đã từng sợ hãi bất cứ điều gì
Tôi khát máu và tôi không uống gì khác
5 sông, Sutlaj, Beas, Jhelum, Ravi, Chanab
Chảy trong huyết quản của tôi như tinh thần của Punjab
Điệp khúc: x 2
Punjabi Boys cai trị mọi lúc mọi nơi
Khó khăn lớn nhất mà chúng tôi giải quyết một cách dễ dàng
Chúng tôi là Quốc gia của Sư tử,
Chúng tôi là Quốc gia của Sư tử,
Tinh thần của chúng tôi sẽ tăng lên!
Câu 2:
Một ngày làm sư tử tốt hơn 10 năm làm chó rừng
Chó rừng có thể tấn công 100 lần nhưng một đòn tấn công của sư tử là chí mạng
Tôi là một người Punjab tự hào và tôi là niềm tự hào của người Punjabis
Tôi có niềm tự hào và vinh dự lớn như Hanuman
Đòn tấn công của tôi là chết người khi tôi đánh bạn bằng súng cầm tay
Tôi gãy xương và tôi thách bạn bước đến với tôi một lần để tìm hiểu điều gì sẽ xảy ra tiếp theo
Tất cả những người bạn ghét hãy nhớ điều này
Punjabi này sẽ đánh bại tất cả các bạn
Chúng tôi không sợ hãi, chúng tôi không bao giờ lùi bước
Dù con đường có khó khăn đến đâu - chúng tôi không bao giờ lùi bước
Tôi là xã hội đen, tôi là người chơi, bạn là tân binh
Học từ tôi cách sống như một con Sư tử
Sarkar Raj! (đây là một bộ phim) Tôi cai trị tất cả các thị trấn
Tôi thống trị thế giới, tôi là một kẻ hối hả, bạn là một kẻ ăn xin
Tôi thà bị chặt đầu rồi cúi đầu xuống
Hãy để tôi nhắc bạn về tầm nhìn của tôi
Ta sẽ ăn thịt ngươi như Sư tử ăn thịt!
Hợp xướng 2x
Cái gì tiếp theo?
WWE có thể đã thay thế bài hát chủ đề cho Mahal vài tuần trước nếu họ muốn, vì vậy có khả năng anh ấy sẽ giữ chủ đề hiện tại của mình trong tương lai.
Lời bài hát cho Sher (Sư tử) có một số từ ngữ khá dữ dội; đề cập đến các vụ chặt đầu, sư tử ăn thịt và hơn thế nữa. Nếu bài hát thực sự là tiếng Anh, không rõ WWE có cho phép Mahal sử dụng bài hát đó hay không.
Tác giả của Take
Chủ đề của Mahal không có bản dịch có một luồng ý nghĩa hay, nhưng ngữ cảnh của lời bài hát khiến bài hát trở nên hay hơn nhiều.
Nếu Mahal từng kết hợp một số từ ngữ trong bài hát chủ đề của anh ấy vào một số quảng cáo của mình, anh ấy chắc chắn sẽ gây ấn tượng với SmackDown Live.