Lời và dịch bài hát chủ đề 'Sher (Lion)' của Jinder Mahal

Phim Nào Để Xem?
 
>

Câu chuyện là gì?

Lời bài hát chủ đề mới nhất của Jinder Mahal, Sher (Sư tử), đã được dịch từ tiếng Punjabi sang tiếng Anh.



Bản dịch đến từ người dùng Reddit K_in_Oz, người đã dịch cả hai câu thơ và điệp khúc của bài hát chủ đề của WWE Champion.

Trong trường hợp bạn không biết ...

Mahal ký hợp đồng với WWE vào năm 2010 và ra mắt trên SmackDown vào năm 2011. Bài hát chủ đề đầu tiên của Mahal, Main Yash Hun, được sáng tác bởi Jim Johnston và sẽ vẫn là bài hát chủ đề của anh ấy cho đến khi Mahal, Drew McIntyre và Heath Slater thành lập nhóm 3MB.



Mahal đã trở thành tâm điểm của SmackDown trong vài tuần qua sau chiến thắng bất ngờ của anh ấy trong trận đấu với ứng cử viên số một cho giải WWE Championship. Mahal củng cố sự kiện chính của mình bằng cách đánh bại Randy Orton tại Backlash để trở thành người thứ 50NSNhà vô địch WWE trong lịch sử.

Trung tâm của vấn đề

Bài hát chủ đề hiện tại của Maharaja cũng được tạo bởi Johnston và đã được sử dụng kể từ khi Mahal trở lại WWE vào năm 2016.

Sau đây là lời Punjabi cho bài hát chủ đề mới nhất của anh ấy:

Câu 1:

Yeah, uh, uh

Oh Sadi shan vekho, Man sman vekho,

Punjabi munday jinviay khari ay chatan vekho

Sadi pechan vekho, jang da maidan vekho

Khauf day sehmay rat kinvay nay haran vekho

Ki ay majal very mohray akay khangay kaira

Jithay đến rehna apa desin da hega daira

Dilan ch vehm kado, chotay dilasay chado

Shan-e Punjab tuadi nagri da landa gaira

Maut vi akhan ch akhan pa kay vay khaun khaof

Mai da lal kaira jaira sanu pavay rok

Phailay tubahi jithay bumb sutay sadi qaum

Choti umar đến chào khatray day palay shooq

Kissay to dar janva, ay jind jeenda nai

Khoon da pyasa ho, hor koi sher penda nai

Beas Sutlaj, Tây jehlum đẻ Ravi, chanab

Nasan ch Provay mil ban kay roh e punjab

Điệp khúc: x 2

Punjabi Munday Jithay Jaan Uthay Cha Jaan

Vadi to vadi vekho dokalan karan asan

shairan di qaum apa, shairan di qaum apa

Shairan di qaum saday hoslay rehnday mahan

Câu 2:

Sheran di ik din, Gedar day dus sal

Tu hunda pari bara sheran da ik war

dấu hiệu một người bạn đang sử dụng bạn

Punjabi munda main punjabiyan di shan haaan

Punjabi maan smaan da hanuman haan

Sidha mara hathora, qasar koi na main choraan

Hadi tay hadi tora, karan main ailan haan

Xin hãy nhớ đến tôi một lần nữa

Punjabi munda kar denay saray bairay par

Kissay tu darday nai, oh pichan hatday nai

Jinni vi aokho thanva, par kadi talday nai

Purana papi main, khiladi main, anari tu

Karan sardari main, shikari main, beqari tu

Meray tu sikho kinvay sheran vango jini jind

Sarkar Raj, sardari meri panj pind

Garden katadaan par sir na kadi jhukanva

Betha tayar boti boti tuadi nooch khanva

Điệp khúc: x2

Sau đây là bản dịch của những lời bài hát đó từ tiếng Punjabi sang tiếng Anh:

Câu 1:

Xem ân sủng của chúng tôi, truyền thống và niềm tự hào của chúng tôi

Chúng tôi là người Punjabi, và hãy xem cách chúng tôi cản đường bạn như một ngọn núi

khi nào thì mối quan hệ thực sự kết thúc

Xem cách chúng tôi được công nhận vì sự dũng cảm của mình trong bất kỳ trận địa nào

Hãy xem kẻ thù sợ hãi chúng ta và kêu lên như thế nào

Ai dám đến cản đường chúng ta

Vì nơi họ sống có quân đội của chúng ta

Vì vậy, hãy quên tất cả những ảo tưởng mà bạn có trong đầu, và ngừng đặt cho mình những hy vọng hão huyền

Khi niềm kiêu hãnh của người Punjabi đi xuống con đường của bạn và bạn bất lực

Ngay cả cái chết cũng sợ hãi khi nhìn vào đôi mắt của một người Punjabi

Chưa có người mẹ nào sinh ra con mà có thể ngăn cản con

Hậu quả là chết người khi Punjabis đá vào vị trí của bạn

Chúng tôi lớn lên và chơi với nguy hiểm từ khi còn nhỏ

Đừng lầm tưởng rằng tôi đã từng sợ hãi bất cứ điều gì

Tôi khát máu và tôi không uống gì khác

5 sông, Sutlaj, Beas, Jhelum, Ravi, Chanab

Chảy trong huyết quản của tôi như tinh thần của Punjab

Điệp khúc: x 2

Punjabi Boys cai trị mọi lúc mọi nơi

Khó khăn lớn nhất mà chúng tôi giải quyết một cách dễ dàng

Chúng tôi là Quốc gia của Sư tử,

Chúng tôi là Quốc gia của Sư tử,

Tinh thần của chúng tôi sẽ tăng lên!

Câu 2:

Một ngày làm sư tử tốt hơn 10 năm làm chó rừng

Chó rừng có thể tấn công 100 lần nhưng một đòn tấn công của sư tử là chí mạng

Tôi là một người Punjab tự hào và tôi là niềm tự hào của người Punjabis

Tôi có niềm tự hào và vinh dự lớn như Hanuman

Đòn tấn công của tôi là chết người khi tôi đánh bạn bằng súng cầm tay

Tôi gãy xương và tôi thách bạn bước đến với tôi một lần để tìm hiểu điều gì sẽ xảy ra tiếp theo

Tất cả những người bạn ghét hãy nhớ điều này

Punjabi này sẽ đánh bại tất cả các bạn

Chúng tôi không sợ hãi, chúng tôi không bao giờ lùi bước

Dù con đường có khó khăn đến đâu - chúng tôi không bao giờ lùi bước

Tôi là xã hội đen, tôi là người chơi, bạn là tân binh

Học từ tôi cách sống như một con Sư tử

Sarkar Raj! (đây là một bộ phim) Tôi cai trị tất cả các thị trấn

Tôi thống trị thế giới, tôi là một kẻ hối hả, bạn là một kẻ ăn xin

Tôi thà bị chặt đầu rồi cúi đầu xuống

Hãy để tôi nhắc bạn về tầm nhìn của tôi

Ta sẽ ăn thịt ngươi như Sư tử ăn thịt!

Hợp xướng 2x

Cái gì tiếp theo?

WWE có thể đã thay thế bài hát chủ đề cho Mahal vài tuần trước nếu họ muốn, vì vậy có khả năng anh ấy sẽ giữ chủ đề hiện tại của mình trong tương lai.

Lời bài hát cho Sher (Sư tử) có một số từ ngữ khá dữ dội; đề cập đến các vụ chặt đầu, sư tử ăn thịt và hơn thế nữa. Nếu bài hát thực sự là tiếng Anh, không rõ WWE có cho phép Mahal sử dụng bài hát đó hay không.

Tác giả của Take

Chủ đề của Mahal không có bản dịch có một luồng ý nghĩa hay, nhưng ngữ cảnh của lời bài hát khiến bài hát trở nên hay hơn nhiều.

Nếu Mahal từng kết hợp một số từ ngữ trong bài hát chủ đề của anh ấy vào một số quảng cáo của mình, anh ấy chắc chắn sẽ gây ấn tượng với SmackDown Live.